Via Pico 26 — 6900 Lugano (CH)
+41 91 971 54 35
+41 91 971 54 36

Interpretariat

Notre expérience de près de 20 ans dans le secteur des événements multilingues, nous permet de nous présenter comme un des partenaires de référence grâce aux techniques acquises en conférence et en interprétariat.
Le département Interprétariat de Connection Line dispose d’une équipe de professionnels chevronnés qui lui permet de se placer parmi les principaux fournisseurs de services d’interprétariat au niveau européen et international.
Nos interprètes sont des professionnels qui ont déjà acquis de nombreuses d’années d’expérience.
L’interprète est la personne qui traduit instantanément, permettant ainsi la communication entre des personnes de langues différentes.
L’interprète Connection Line est un professionnel qui connait parfaitement une, deux voire trois langues.

Quelque soit le pays de destination de vos voyages d’affaires ou la langue de vos partenaires commerciaux, Connection Line vous permet de surmonter tous les problèmes de communication au niveau international, car nous pouvons vous fournir, pour quelque langue que ce soit, un service d’interprétariat de qualité et remarquablement spécialisé.

Voici les différents types d’interprétariat proposés:

Interprétariat consécutif
L’interprétariat consécutif se réalise en présence des intéressés : l’interprète écoute l’intervenant puis le traduit dans l’autre langue, peu à peu et fidèlement. Cette technique est généralement utilisée pour les conférences de presse, les réunions ou les tables rondes. Elle nécessite des compétences linguistiques élevées et une excellente connaissance des techniques spécifiques de ce type d’interprétariat.

Chuchotage
Le chuchotage est une traduction simultanée chuchotée dans l’oreille de la personne qui écoute, sans l’utilisation de dispositifs acoustiques ou de supports techniques. Elle est généralement utilisée pour traduire en simultané à un auditeur le contenu d’une réunion, d’une conférence, de présentations, d’événements médiatiques.

Interprétariat de conférence
L’interprète de conférence est un interprète qui accompagne en entreprise, à des salons, lors de voyages d’affaires etc. en fournissant ses services dans le cadre de négociations commerciales, d’accords contractuels etc. mais également lors de réceptions et de dîners. L’interprète de conférence peut également intervenir dans d’autres contextes par exemple des réunions, des conférences de presse, des entretiens et des congrès de moyenne ampleur.

Interprétariat simultané
L’interprétariat simultané se déroule dans une cabine acoustiquement isolée, équipée d’un casque et d’un microphone ; il est généralement utilisé pour des conférences, des congrès, des séminaires ou des événements moyens à grands. Il nécessite des compétences linguistiques élevées et une excellente connaissance des techniques spécifiques de ce type d’interprétariat.

Interprétariat de liaison
Il s’agit de personnes spécialisées à la fois en linguistique et en organisation pour les foires, les congrès, les manifestations, les voyages d’affaires. Lors de l’interprétariat de liaison, l’interprète accompagne une personne ou une délégation lors d’un déplacement, d’un voyage, d’une visite, d’une rencontre ou d’un entretien.